==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་སྔ་བར་ལྔས་ནས་ཞལ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དམ་ཚིག་གི་རི་ལུ་ཞལ་དུ་བཅུག་སྟེ། རིའི་ཕུག་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དབྱངས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གྱུར་ནས་དེའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་བཾ་ཡིག་དམར་པོ་བལྟས་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་སོང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཆན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་ཏེ། སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། དགེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཚད་མེད་པའི་གནས་བཞི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭབྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་མི་གནས་པའི་སྐུར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞུའི་དབྱིབས་དང་ཟུར་གསུམ་དང་ཟླུམ་པོ་དང་གྲུ་བཞི་རྣམས་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་སེར་
པོ་རྣམས་ཏེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སྙེང་ནས་སྟེང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་ལྕོག་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་རཱ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཾ་ཛ་ར་ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཤ་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་ཤཾ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་སོགས

【汉语翻译】
金刚亥母的修法。
金刚亥母的修法。
印度语：Brajra Varahi Sadhanaṃ。
藏语：金刚亥母的修法。向金刚亥母顶礼！瑜伽士在清晨进行五种净化，包括洗脸等，然后将誓言的丸药放入口中。在山洞等适意之处，坐在各种金刚座上，念诵三次阿黎和嘎黎音，从而使自己变成金刚亥母，并确定一切众生都具有她的形态。观想自己心间的莲花和太阳上的红色വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉字字面意思：വം），从那里发出红色光芒，像劫末之火一样极其炽盛，前往色究竟天，迎请具有金刚亥母身色和手印的形象，以及上师、佛和菩萨们降临于前方的虚空中安住。以从心间发出的光芒供养他们，并在他们面前忏悔罪业，随喜功德，回向善根，皈依三宝，发起菩提心等等，然后修持四无量心。之后，将一切法观为空性，即金刚自性，念诵：嗡，修涅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭབྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉字字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）。通过此咒语的意义，观想自己成为刹那不住之身。由于往昔的愿力，从禅定中起身，观想虚空中充满यं（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉字字面意思：风）、रཾ（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉字字面意思：火）、वं（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉字字面意思：水）、लं（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉字字面意思：地），从中显现弓形、三角形、圆形和方形，分别呈现黑色、红色、白色和黄色，即观想四大元素的坛城向上堆积。在其上方，观想从སུཾ་字显现的四方形须弥山，具有四种珍宝的自性，并以八个山峰庄严。在其上方念诵：嗡，麦地尼，班杂日，巴瓦，班杂，班达，吽。（藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ मेदिनी वज्री भव वज्र बन्ध हुं，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉字字面意思：嗡，地，金刚，生，金刚，束缚，吽。）嗡，班杂，扎嘎拉，吽，വം，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་རཱ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र प्राकारा हुं वं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra prākārā hūṃ vaṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，墙，吽，വം，吽。）嗡，班杂，班杂拉，吽，यं，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཾ་ཛ་ར་ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र पञ्जर हुं यं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pañjara hūṃ yaṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，笼，吽，यं，吽。）嗡，班杂，维达纳，吽，康，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र वितान हुं खं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra vitāna hūṃ khaṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，帐幕，吽，康，吽。）嗡，夏拉，扎拉，扎让，香，扎让。（藏文：ཨོཾ་ཤ་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་ཤཾ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ॐ शर जाल त्राम् शं त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ śara jāla trāṃ śaṃ trāṃ，汉字字面意思：嗡，箭，网，扎让，香，扎让。）嗡，班杂，扎瓦拉纳，拉尔嘎，吽，吽，吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वालान लार्का हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālāna lārka hūṃ hūṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，火焰，拉尔嘎，吽，吽，吽。）以这些咒语加持金刚地基等。

【英语翻译】
Vajravarahi Sadhana.
Vajravarahi Sadhana.
In Sanskrit: Vajravarahi Sadhanam.
In Tibetan: Vajravarahi Sadhana. Homage to Vajravarahi! The yogi, having performed the five purifications in the early morning, including washing the face, etc., and having placed the samaya pill in the mouth, should sit in a pleasant place such as a mountain cave, on a variegated vajra seat, and recite the vowels Āli and Kali three times. By doing so, one transforms oneself into Vajravarahi, and one should ascertain that all beings are of her form. In one's own heart, visualize a red letter Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉字字面意思：വം) on a lotus and sun disc. From that, emanate red rays of light, intensely unbearable like the fire at the end of an aeon, which go to the Akanishta heaven. Invite Vajravarahi, who will expound, possessing body color and hand symbols, as well as the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, to come and abide in the sky in front. Offer them the light offerings emanating from the heart, and then confess sins, rejoice in merit, dedicate virtue, take refuge in the Three Jewels, generate Bodhicitta, and so forth. Then, meditate on the four immeasurables. After that, transform all phenomena into emptiness, the nature of vajra, and recite: Om Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako'ham. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭབྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉字字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我). By realizing the meaning of this mantra, one should contemplate oneself as an impermanent form for an instant. Due to the power of previous aspirations, arise from samadhi and visualize the sky filled with Yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉字字面意思：风), Raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉字字面意思：火), Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉字字面意思：水), Laṃ (藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉字字面意思：地). From these arise the shapes of bows, triangles, circles, and squares, which are black, red, white, and yellow respectively, representing the mandalas of the four great elements, stacked upwards. Above that, visualize Mount Meru, square in shape, arising from the letter Suṃ, possessing the nature of four jewels, and adorned with eight peaks. Above that, recite: Om Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hum. (藏文：ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ मेदिनी वज्री भव वज्र बन्ध हुं，梵文罗马拟音：oṃ medinī vajrī bhava vajra bandha hūṃ，汉字字面意思：嗡，地，金刚，生，金刚，束缚，吽.) Om Vajra Prakara Hum Vam Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་རཱ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र प्राकारा हुं वं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra prākārā hūṃ vaṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，墙，吽，വം，吽.) Om Vajra Panjara Hum Yam Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཾ་ཛ་ར་ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र पञ्जर हुं यं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pañjara hūṃ yaṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，笼，吽，यं，吽.) Om Vajra Vitana Hum Kham Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཏཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र वितान हुं खं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra vitāna hūṃ khaṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，帐幕，吽，康，吽.) Om Shara Jala Tram Sham Tram. (藏文：ཨོཾ་ཤ་ར་ཛཱ་ལ་ཏྲཱཾ་ཤཾ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ॐ शर जाल त्राम् शं त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ śara jāla trāṃ śaṃ trāṃ，汉字字面意思：嗡，箭，网，扎让，香，扎让.) Om Vajra Jvalana Larka Hum Hum Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वालान लार्का हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālāna lārka hūṃ hūṃ hūṃ，汉字字面意思：嗡，金刚，火焰，拉尔嘎，吽，吽，吽.) With these mantras, bless the vajra ground and so forth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རིམ་པ་དྲུག་གོ །བསྒྲུབས་ནས་དེའི་ནང་དུ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་བསམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་པཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའོ། །དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉིད་མ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་འོད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་ནང་དུ་སོང་བ་ལས་བཾ་ཡིག་དམར་པོའི་རང་བཞིན་འོད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་ཞལ་གཅིག་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། སྐྲ་གྲོལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་མནན་པ། མགོ་བོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། ཁྲག་འཛག་བཞིན་པ་འཐུང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་བཞི་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཡོན་སྐོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། ལཱ་མ་དང༌། དུམ་སྐྱེས་མ་དང༌། གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ནག་མོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། དམར་མོ་དང༌། དཀར་མོ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་བཞི་པའོ། །ཕྱག་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གཡས་ན་ཌ་མ་རུ་དང་གྲི་གུག་བསྣམས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། གཅེར་བུ་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་
རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པས་གང་བའི་ཐོད་པ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཛཿཡིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བཾ་ཡིག་གིས་བཅིངས་ནས་ཧོཿཡིག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཨཱཿཧཱཾ་ཧ། ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་དྲུག་གི་དག་པ་དང། །སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གོ་ཆར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཾ་ལྟེ་བ་ལའོ། ཧཾ་ཡཾ་ཐུགས་ཀའོ། །ཧྲཱིཾ་མཾ་ཞལ་ལོ། །ཧྲཱེཾ་ཧྲཱིཾ་དབུ་ལའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྤྱི་བོ་ལའོ། །ཕཊ་ཕཊ་སྐུ་ཐམས་ཅད་ལ་ན་བཟར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐ

【汉语翻译】
是六种次第。修习之后，于其中观想具备四方形等一切特征的宫殿，于其中心，观想由红色པཾ་字产生的八瓣莲花。于其花蕊上，由阿 আলি（藏文ཨཱ་ལི་，梵文天城体āali，梵文罗马拟音āali，汉语字面意思：阿梨）和迦梨 कालि（藏文ཀཱ་ལི་，梵文天城体kāli，梵文罗马拟音kāli，汉语字面意思：迦梨）完全转变，日月真实结合，红色光芒进入金刚中，观想红色བཾ་字的自性光芒极其明亮。所有这些完全转变后，自身成为薄伽梵母金刚亥母，如芥菜花般，两只手。右手作金刚怖畏印，左手拿着颅骨和卡杖嘎，一面，三眼，头发散开，以六种手印装饰，身穿方位之衣，具有五种智慧的自性，具有俱生喜乐的自性。右脚伸展，压着怖畏和时神，用湿人头鬘装饰身体，观想饮用流淌的鲜血。然后，在东方等四瓣莲花上，按照次第，顺时针方向观想空行母、拉玛、杜姆生母和有形母，分别是黑色、绿色、红色和白色，她们都是一面四臂。左手拿着卡杖嘎和颅骨，右手拿着达玛茹和弯刀，三眼，头发散开，赤身裸体，右脚伸展而坐，以五种手印
完全装饰。在角落的四瓣莲花上，观想充满菩提心等的颅骨。之后，从心间的种子字放射出光芒，迎请薄伽梵母的智慧轮，以ཛཿ字迎请。以ཧཱུཾ་字将自己的誓言轮如同水入水般融入。以བཾ་字束缚，以ཧོཿ字令其欢喜。然后，以ཨོཾ་བཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཨཱཿཧཱཾ་ཧ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这些字净化诸根。以六位天女的清净和咒语的段落作为薄伽梵母的盔甲。ཨོཾ་བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在脐轮。ཧཾ་ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在心间。ཧྲཱིཾ་མཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在面部。ཧྲཱེཾ་ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在头部。ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在顶轮。ཕཊ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作为遍布全身的护身符。然后是薄伽梵母的身体

【英语翻译】
are the six stages. After practicing, within it, visualize a palace complete with all characteristics such as square shapes, and in its center, visualize an eight-petaled lotus born from the red letter པཾ་. On its stamen, from the complete transformation of Āli আলি (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Devanagari: āali, Romanized Sanskrit: āali, literal meaning: Āli) and Kāli कालि (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Devanagari: kāli, Romanized Sanskrit: kāli, literal meaning: Kāli), the moon and sun are truly combined, and the red light enters the vajra, visualize the nature of the red letter བཾ་ as extremely bright light. After all of that has completely transformed, one's self becomes the Bhagavati Vajravarahi, like a mustard flower, with two hands. The right hand makes the vajra threatening gesture, the left holds a skull cup and khatvanga, one face, three eyes, hair unbound, adorned with six mudras, wearing garments of the directions, having the nature of the five wisdoms, having the nature of co-emergent joy. The right leg is extended, pressing down on Bhairava and Kalaratri, the body adorned with a garland of wet heads, visualize drinking the flowing blood. Then, on the four petals, starting with the east, in order, counterclockwise, visualize the dakini, Lama, Dumkye Ma, and Rupavati, who are black, green, red, and white respectively, all of them with one face and four arms. The left hands hold a khatvanga and skull cup, the right hands hold a damaru and curved knife, three eyes, hair unbound, naked, sitting with the right leg extended, with five mudras
completely adorned. On the four petals at the corners, visualize skull cups filled with bodhicitta and so forth. After that, from the seed syllable at the heart, rays of light emanate, and the wisdom wheel of the Bhagavati is invited with the letter ཛཿ. With the letter ཧཱུཾ་, one's own samaya wheel is infused like water into water. Bound with the letter བཾ་, and pleased with the letter ཧོཿ. Then, purify the sense organs with the letters ཨོཾ་བཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཨཱཿཧཱཾ་ཧ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). Make the armor of the Bhagavati with the purity of the six goddesses and the sections of the mantra. ཨོཾ་བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the navel chakra. ཧཾ་ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the heart. ཧྲཱིཾ་མཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the face. ཧྲཱེཾ་ཧྲཱིཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the head. ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the crown chakra. ཕཊ་ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) as armor all over the body. Then, the body of the Bhagavati

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་དགོད་དོ། །བསྒོམས་པས་ངལ་ན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་པ་དཔལ་ལྡན་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
为了身语意，如次第般，念诵嗡啊吽。如果禅修疲劳，则应持咒。其咒语为：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂 贝若匝尼耶 吽 吽 啪 梭哈。在三次座间，以朵玛先行，修持薄伽梵母。一切行住坐卧，都应如次第般，安住于薄伽梵母的身形中。金刚亥母修法完毕。大班智达阿瓦杜帝巴，吉祥无二金刚之足所著。
金刚亥母修法。

【英语翻译】
For body, speech, and mind, recite Om Ah Hum in order. If meditation becomes tiring, then mantras should be recited. The mantra is: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Vajra Vairochaniye Hum Hum Phat Svaha. In the three session intervals, with the torma preceding, meditate on the Bhagavati. In all activities, one should abide in the form of the Bhagavati, according to the order. Thus concludes the Sadhana of Vajravarahi. Composed by the great Pandit Avadhutipa, the feet of glorious Non-Dual Vajra.
The Sadhana of Vajravarahi.

============================================================

